|
Слово "Огонь", которое пояляется, если навести курсор на горничную или садовника - это изобретение наших "талантливых" русификаторов :-)))) На самом деле имеется в виду "уволить". Дело в том, что в РАЗГОВОРНОМ английском "уволить" будет - fire, а основное значение этого слова - "Огонь". То же самое происходит и со словом "discharge". Его основное значение "увольнять", а также "выстрелить". Вот наши горе-переводчики и постарались кто во что горазд: в одной версии это действие звучит как "огонь", в другой - "расстрелять". Вот такие они добрые, вместо того, чтобы просто уволить человека, готовы лишить его жизни:-))))))). Самыми образованными оказались русификаторы из компании "CITY" - здесь разговор с горничной происходит на грамотном русском.
|